Bridge of words, bridge of worlds: An exploration of the pioneering Italian-Tibetan-Italian dictionary of Orazio della Penna (1680–1745).Passerelle de mots, passerelle de mondes: exploration du dictionnaire pionnier italien-tibétain-italien d’Orazio della Penna (1680-1745)

Manuscript of Orazio della Penna

Conférence en Anglais sur zoom par Federica Venturi, chercheuse associée au CRCAO.

Les missions apostoliques italiennes au Tibet dans la première moitié du 18ème siècle sont largement connues grâce au récit perspicace et détaillé du prêtre jésuite Ippolito Desideri, «Notizie Istoriche del Thibet». Cependant, les lettres, rapports et autres documents des frères capucins qui ont opéré aux côtés de Desideri de 1717 à 1721 (et seuls avant et après sa mission) sont largement négligés, en partie parce qu’ils ne sont accessibles que dans l’original italien, et en partie parce que cet ensemble d’écrits consiste en une vaste collection de documents plus courts, au contenu disparate et de valeur scientifique variable. Pourtant, selon Luciano Petech, le seul parmi les capucins qui «pouvait se mesurer à Desideri» était Orazio della Penna. Malheureusement, la majorité de ses écrits, y compris les traductions d’œuvres tibétaines majeures en italien (à savoir le Lam rim chen mo), semble avoir été perdue. Parmi ceux-ci figurait son dictionnaire bilingue et bidirectionnel du tibétain et de l’italien, qui contiendrait 35 000 mots, qui a été récemment retrouvé. Cette présentation illustrera les manuscrits composant ce dictionnaire, discutera de leur valeur scientifique et exposera le projet de les étudier en détail.

Orazio della Penna